Who We Are
Localisation is one of the most important strategies in the game market. Most of the gamers have second thoughts when buying a game without language support. That’s what we solve.
WeTranslateGames so that you can maximize your audience in local markets.
WeTranslateGames from/into all of these languages:
English, Turkish, French, Spanish, Arabic
Most of the gamers have second thoughts when buying a game without language support.
Ref. Steam comments
What We Do
As a team of professional translators, we are more than familiar to the gaming world since we are also gamers. Our passion for games became our expertise in translation.
As professional translators, we use licensed SDL Trados Studio translation tool. It allows us to analyse projects, to count words and repetitions, and provides a database that you can use later.
We offer good dubbing options for your vocal content.
Gameplay / Ingame QA
After the game, we conduct an Ingame QA to ensure there are no visual deformations due to the changes in letter/word count.
Sometimes, it is not enough just to translate the games. You should also reforge your game scenario regarding the target local culture since some contents might be disturbing to them.
We also analyse your game content and provide you with a report that illustrates if there are such factors that might be bad for your business in the eyes of your target audience.
10% free translation for your future updates and patches.
Words Translated So Far
Our team of Gamers & Professional Translators
M. Bilge KuzuTranslator / Founder - CEO
Gamer since 1998
Furkan Bediî KuzuTranslator
Gamer since 2000
Gamer since 1999
Gamer since 1999